🧩 عبارات العامية الألمانية والشارع (Redemittel)

تعلم كيف يتحدث الألمان في الشارع والمكتب وخارج الكتب الأكاديمية مع مرادفاتها باللهجة السورية اليومية لتتكلم كأنك ألماني محلي.

🌐 افتح قاموس العامية والشارع الصوتي بالتطبيق

👋 التحيات والتعارف — Grüße & Small Talk

التعابير العامية اليومية لبدء محادثة والترحيب بالآخرين.

Na, alles klar? A1-A2
Standard: Wie geht es dir? Ist alles gut?
👈 العربي: كيفك؟ كلو تمام؟
🗣️ اللفظ التقريبي: نا، أليس كلار؟
ℹ️ سياق الاستخدام: تُستخدم بين الأصدقاء والمعارف كبديل سريع وعامي لـ Wie geht's.
Moin moin! A1
Standard: Guten Morgen / Hallo
👈 العربي: يا هلا / صباح الخير
🗣️ اللفظ التقريبي: موين موين!
ℹ️ سياق الاستخدام: تحية شهيرة جداً في شمال ألمانيا، وتُستخدم في أي وقت من اليوم وليس الصباح فقط.
Servus! A1
Standard: Hallo / Grüß Gott / Tschüss
👈 العربي: مرحباً / سلام (وداعاً)
🗣️ اللفظ التقريبي: سيرفوس!
ℹ️ سياق الاستخدام: تحية عامية شائعة جداً في جنوب ألمانيا (بافاريا) والنمسا، وتُستخدم للترحيب والوداع.
Was geht ab? B1
Standard: Was machst du gerade? / Was gibt es Neues?
👈 العربي: شو الأخبار؟ شو في ما في؟
🗣️ اللفظ التقريبي: فاس غيت أب؟
ℹ️ سياق الاستخدام: عامية شبابية جداً وتعادل (What's up) بالإنجليزية. تُقال للأصدقاء المقربين.
Passt schon. A2
Standard: Es ist okay / Kein Problem
👈 العربي: عادي / ماشي الحال / مو مشكلة
🗣️ اللفظ التقريبي: باست شون
ℹ️ سياق الاستخدام: تعبّر عن الرضا بالأمر الواقع أو قبول الاعتذار بشكل بسيط.
Wie läuft's? A2
Standard: Wie läuft dein Leben / deine Arbeit?
👈 العربي: كيف ماشية الأمور؟
🗣️ اللفظ التقريبي: في لويفتس؟
ℹ️ سياق الاستخدام: سؤال عامي عن أحوال العمل أو الدراسة أو الحياة بشكل عام.
Mach's gut! A1
Standard: Tschüss / Pass auf dich auf
👈 العربي: دير بالك على حالك / بالتوفيق!
🗣️ اللفظ التقريبي: ماخس غوت!
ℹ️ سياق الاستخدام: تقال عند توديع شخص ما بشكل ودي وعامي.
Alles fit? A2
Standard: Bist du gesund und munter? / Geht es dir gut?
👈 العربي: كل شيء تمام؟ صحتك منيحة؟
🗣️ اللفظ التقريبي: أليس فيت؟
ℹ️ سياق الاستخدام: تعبير عامي للسؤال عن الحال والصحة والنشاط بين الشباب.
Wie steht's? A2
Standard: Wie geht es dir?
👈 العربي: كيف الصحة والأحوال؟ شو الأخبار؟
🗣️ اللفظ التقريبي: في شتيتس؟
ℹ️ سياق الاستخدام: طريقة مختصرة جداً للسؤال عن الأحوال الحالية للشخص.
Grüß dich! A2
Standard: Ich grüße dich / Hallo
👈 العربي: يا هلا بك! / أحييك!
🗣️ اللفظ التقريبي: غروص ديش!
ℹ️ سياق الاستخدام: تحية لطيفة ودية وشائعة جداً في المحادثات اليومية.

☕ الحياة اليومية والعامية — Alltag & Umgangssprache

العبارات والتعابير الأكثر استخداماً في الشارع الألماني والمنزل.

Ich habe keinen Bock darauf. A2
Standard: Ich habe keine Lust darauf.
👈 العربي: ما عندي نَفَس لهذا الشيء / مالي خلق له.
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش هابي كاينن بوك داراوف
ℹ️ سياق الاستخدام: أحد أشهر التعابير العامية في ألمانيا للتعبير عن عدم الرغبة في فعل شيء.
Das ist mir vollkommen Wurst. B1
Standard: Das ist mir völlig egal.
👈 العربي: مش فارقة معي أبداً / مو هاممني بنوب.
🗣️ اللفظ التقريبي: داس إست مير فولكومن فورست
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'هذا سجق بالنسبة لي'. تعبير عامي جداً يعني عدم الاهتمام بالموضوع.
Ich bin total platt. A2
Standard: Ich bin sehr müde / erschöpft.
👈 العربي: أنا مهلوك تعب / ميت من التعب.
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش بين توتال بلات
ℹ️ سياق الاستخدام: تقال بعد يوم عمل شاق أو تمرين رياضي متعب للغاية.
Auf jeden Fall! A2
Standard: Definitiv / Ganz sicher
👈 العربي: بالتأكيد! / بكل تأكيد!
🗣️ اللفظ التقريبي: أوف جيدن فال!
ℹ️ سياق الاستخدام: تُستخدم للموافقة القوية والتأكيد على كلام المتحدث.
Keine Ahnung. A1
Standard: Ich weiß es nicht.
👈 العربي: ما عندي فكرة / ما بعرف.
🗣️ اللفظ التقريبي: كاينه آنونغ
ℹ️ سياق الاستخدام: طريقة عامية مختصرة وسريعة بديلة للجملة الرسمية Ich weiß es nicht.
Sag mir einfach Bescheid. A2
Standard: Informiere mich einfach.
👈 العربي: بس أعطيني خبر / خبرني شو بيصير معك.
🗣️ اللفظ التقريبي: زاغ مير آينفاخ بشايد
ℹ️ سياق الاستخدام: مستعملة بكثرة للاتفاق على مواعيد أو تحديث الأخبار.
Das haut mich echt um! B1
Standard: Das überrascht / begeistert mich sehr.
👈 العربي: هذا فعلاً أذهلني! / شي بيطيّر العقل!
🗣️ اللفظ التقريبي: داس هاوت ميش إيشت أوم!
ℹ️ سياق الاستخدام: تُستخدم عند المفاجأة السارة أو الإعجاب الشديد بشيء ما.
Ich bin im Stress. A2
Standard: Ich habe viel zu tun und wenig Zeit.
👈 العربي: أنا مضغوط كتيير / مشغول للغاية.
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش بين إم شتريس
ℹ️ سياق الاستخدام: تعبير يومي يوضح أن الشخص يعاني من ضغط الوقت والأعمال.
Das ist der Hammer! A2
Standard: Das ist fantastisch / unglaublich gut.
👈 العربي: هذا رائع فوق الوصف! / ضربة معلم!
🗣️ اللفظ التقريبي: داس إست دير هامر!
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'هذه هي المطرقة'. تعبير عامي للتعبير عن الإعجاب الشديد بشيء ممتاز للغاية.
Das ist mir schnuppe. B1
Standard: Das ist mir völlig egal.
👈 العربي: مو فارقة معي بنوب / طنش تعش.
🗣️ اللفظ التقريبي: داس إست مير شنوبه
ℹ️ سياق الاستخدام: عامية لطيفة تعادل تماماً 'Das ist mir egal'، وتعني عدم الاكتراث.

🇸🇾 العامية الألمانية ضد اللهجة السورية — Umgangssprache vs. Syrisch-Arabisch

مقارنة طريفة وعميقة بين تعبيرات الشارع الألماني وأشهر مرادفاتها في اللهجة السورية اليومية.

Ich habe keinen Bock. A2
Standard: Ich habe keine Lust.
👈 العربي: مالي خلق بنوب / مالي مروّق
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش هابي كاينن بوك
ℹ️ سياق الاستخدام: تستخدم للتعبير عن عدم الرغبة التامة في فعل شيء، وتعادل تماماً التعبير السوري: 'مالي خلق' أو 'مالي مروق اليوم'.
Das ist mir Wurst. B1
Standard: Das ist mir egal.
👈 العربي: مو فارقة معي بنوب / فخار يكسر بعضه
🗣️ اللفظ التقريبي: داس إست مير فورست
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'هذا سجق بالنسبة لي'. المقابل السوري: 'مو فارقة معي' أو 'فخار يكسر بعضه' للتعبير عن اللامبالاة.
Ich bin total platt. A2
Standard: Ich bin sehr müde / erschöpft.
👈 العربي: فرطان تعب / مهلوك هلك / منتهي
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش بين توتال بلات
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'أنا مسطح تماماً'. المقابل السوري: 'فرطان تعب' أو 'منتهي ومنفض' بعد يوم شاق.
Da steppt der Bär! B2
Standard: Dort ist viel los / tolle Stimmung.
👈 العربي: شاعلة الأجواء هونيك / الحفلة قايمة والعة
🗣️ اللفظ التقريبي: دا شتيبت دير بير!
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'الدب يرقص هناك'. المقابل السوري: 'الحفلة والعة' أو 'شاعلة الأجواء ومطقطقة'.
Er hat eine Meise. B1
Standard: Er ist verrückt.
👈 العربي: فيوزاته ضاربة / عقله طاقق / مجنون
🗣️ اللفظ التقريبي: إير هات آينه مايزه
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'لديه عصفور قرقفي في رأسه'. المقابل السوري للشخص المجنون: 'فيوزاته ضاربة' أو 'عقله طاقق'.
Das ist ein Schnäppchen! A2
Standard: Das ist sehr günstig.
👈 العربي: لقطة كتيير! / يا بلاش!
🗣️ اللفظ التقريبي: داس إست آين شنابشين!
ℹ️ سياق الاستخدام: تُقال عند شراء شيء بسعر رخيص وجودة عالية. المقابل السوري: 'لقطة' أو 'يا بلاش'.
Mach's gut! A1
Standard: Tschüss / Pass auf dich auf
👈 العربي: الله معك / دير بالك على حالك
🗣️ اللفظ التقريبي: ماخس غوت!
ℹ️ سياق الاستخدام: وداع عامي وودي. المقابل السوري: 'الله معك' أو 'بخاطرك، دير بالك على حالك'.
Unter vier Augen sprechen. B1
Standard: Ein privates Gespräch unter zwei Personen führen.
👈 العربي: نحكي ع انفراد / بيناتنا (تحت أربع عيون)
🗣️ اللفظ التقريبي: أونتر فير أوغن شبريشن
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'التحدث تحت أربع عيون'. المقابل السوري: 'نحكي ع انفراد' أو 'موضوع بيني وبينك'.
Tomaten auf den Augen haben. B1
Standard: Etwas Offensichtliches nicht sehen.
👈 العربي: مو شايف قدامك؟ / أعمى قلب؟
🗣️ اللفظ التقريبي: توماتن أوف دين أوغن هابن
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'لديه طماطم على عينيه'. المقابل السوري: 'مو شايف قدامك؟' أو 'حاطط غشاوة على عيونك؟'.
Ich habe die Nase voll! B1
Standard: Ich habe genug von etwas.
👈 العربي: واصلة معي لهون / طقت روحي!
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش هابي دي نازه فول!
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'أنفي ممتلئ'. المقابل السوري عندما تضيق الأمور ذرعاً: 'واصلة معي لراس مناخيري' أو 'طقت روحي'.

🍕 المطعم والمقهى — Essen & Trinken

كيف تطلب طعامك، تدفع للحساب، وتتعامل مع النادل بالعامية الألمانية.

Ich nehme das Gleiche, bitte. A2
Standard: Ich bestelle dasselbe Gericht / Getränk.
👈 العربي: رح آخذ نفس الشي، لو سمحت.
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش نيمه داس غلايشه، بيته
ℹ️ سياق الاستخدام: تُقال عند طلب الطعام في مطعم أو مقهى وتريد نفس ما طلبه صديقك.
Stimmt so. A2
Standard: Das Wechselgeld ist Ihr Trinkgeld.
👈 العربي: خلي الباقي إلك (إكرامية).
🗣️ اللفظ التقريبي: شتيمت زو
ℹ️ سياق الاستخدام: تُقال للنادل عند الدفع بالنقود لكي يحتفظ بالباقي كإكرامية (Trinkgeld).
Zahlen, bitte! A1
Standard: Ich möchte bitte bezahlen.
👈 العربي: الحساب لو سمحت!
🗣️ اللفظ التقريبي: تسالن، بيته!
ℹ️ سياق الاستخدام: طريقة سريعة وشائعة جداً لطلب الفاتورة في المطاعم والمقاهي الألمانية.
Zusammen oder getrennt? A1
Standard: Bezahlen Sie gemeinsam oder jeder für sich?
👈 العربي: مع بعض ولا كل واحد لحال؟
🗣️ اللفظ التقريبي: توزامن أودر غترينت؟
ℹ️ سياق الاستخدام: السؤال الأشهر الذي يطرحه النادل عند الدفع. الألمان يفضلون الدفع منفصلاً (getrennt).
Hat's geschmeckt? A2
Standard: Hat es Ihnen geschmeckt?
👈 العربي: كيف كان الأكل؟ عجبكم؟
🗣️ اللفظ التقريبي: هاتس غشميكت؟
ℹ️ سياق الاستخدام: يسألها النادل بنهاية الوجبة بشكل عامي ومقرب للاطمئنان على جودة الطعام.
Ein Helles, bitte! A2
Standard: Ein helles Bier, bitte!
👈 العربي: بيرة فاتحة لو سمحت (طلب شائع في بافاريا).
🗣️ اللفظ التقريبي: آين هيليس، بيته!
ℹ️ سياق الاستخدام: تستخدم في المطاعم والحانات لطلب بيرة شقراء خفيفة.
Kater haben. B1
Standard: Symptome nach zu viel Alkohol am Vortag spüren.
👈 العربي: صداع وثقل ما بعد السكر / مصطلح الكاتير
🗣️ اللفظ التقريبي: كاتر هابن
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'لديه قط ذكر'. مصطلح عامي يصف حالة التعب والصداع صباح اليوم التالي بعد الحفلات والشراب.
Ich habe einen Fressflash. B1
Standard: Ich habe plötzlich extremen Heißhunger.
👈 العربي: صايبتني هجمة جوع مفاجئة! / جوع كافر!
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش هابي آينن فريس-فلاش
ℹ️ سياق الاستخدام: تعبير شبابي يعني الشعور المفاجئ برغبة عارمة في تناول كميات كبيرة من الطعام.

🚄 السفر والمواصلات — Unterwegs & Reisen

شراء التذاكر، ركوب القطارات والاتوبيسات، والتعامل مع المواقف الطارئة في الطريق.

Schwarzfahren B1
Standard: Ohne gültigen Fahrschein fahren.
👈 العربي: الركوب بدون تذكرة (الركوب الأسود).
🗣️ اللفظ التقريبي: شفارتس فارن
ℹ️ سياق الاستخدام: مصطلح ألماني شهير جداً يعني صعود القطار أو الحافلة دون شراء أو تفعيل تذكرة.
Wo geht's hier zum Bahnhof? A1
Standard: Wie komme ich zum Bahnhof?
👈 العربي: من وين بروح ع محطة القطار؟
🗣️ اللفظ التقريبي: فو غيتس هير تسوم بانهوف؟
ℹ️ سياق الاستخدام: طريقة عامية وسريعة للسؤال عن الاتجاهات لمحطة القطارات الرئيسية.
Ich habe den Bus verpasst. A2
Standard: Ich bin zu spät für den Bus gekommen.
👈 العربي: راحت علي الباص / فاتني الباص.
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش هابي دين بوس فيرباست
ℹ️ سياق الاستخدام: تُستخدم بكثرة للتعبير عن فوات وسيلة مواصلات بسبب التأخر.
Der Zug hat mal wieder Verspätung. B1
Standard: Der Zug kommt später als geplant.
👈 العربي: القطار متأخر مرة ثانية (كالعادة).
🗣️ اللفظ التقريبي: دير تسوغ هات مال فيدر فيربيتونغ
ℹ️ سياق الاستخدام: جملة يومية شائعة جداً بين ركاب القطارات في ألمانيا للتذمر من تأخر السكك الحديدية (DB).
Ist hier noch frei? A1
Standard: Ist dieser Sitzplatz noch frei?
👈 العربي: هذا المقعد فاضي؟ / فيني اقعد هون؟
🗣️ اللفظ التقريبي: إست هير نوخ فراي؟
ℹ️ سياق الاستخدام: تُقال عند صعود القطار المزدحم والرغبة في الجلوس بجانب شخص ما.
Blaumachen B1
Standard: Ohne Grund nicht zur Arbeit / Schule gehen.
👈 العربي: التزويغ من الدوام / ضرب طناش وغاب
🗣️ اللفظ التقريبي: بلاو-ماخن
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'صنع اللون الأزرق'. مصطلح عامي يعني التغيب عن المدرسة أو العمل والادعاء بالمرض للاسترخاء.
Ich bin ständig auf Achse. B2
Standard: Ich bin viel unterwegs / reise viel.
👈 العربي: أنا دائماً على سفر ومقضّيها مشاوير وسفريات.
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش بين شتنديش أوف آخسه
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'أنا دائماً على المحور'. تعبير يعني أن الشخص كثير السفر والنشاط والحركة ولا يهدأ بالمنزل.

🛍️ التسوق والأسعار — Shopping & Preise

مصطلحات البحث عن العروض، الدفع كاش أو بالفيزا، والتفاوض بالعامية.

Das ist ein echtes Schnäppchen! B1
Standard: Das ist ein sehr günstiges Angebot.
👈 العربي: هذه لقطة حقيقية! / رخيص جداً لدرجة لا تُصدق!
🗣️ اللفظ التقريبي: داس إست آين إيشتس شنابشين!
ℹ️ سياق الاستخدام: تُقال عند شراء منتج ذو جودة عالية بسعر مخفض جداً.
Kann ich mit Karte zahlen? A1
Standard: Akzeptieren Sie Kartenzahlung?
👈 العربي: بقدر أدفع بالبطاقة (الفيزا)؟
🗣️ اللفظ التقريبي: كان إيش ميت كارته تسالن؟
ℹ️ سياق الاستخدام: السؤال الأهم عند المحاسبة، حيث لا تزال بعض المحلات الصغيرة تفضل الكاش في ألمانيا.
Das ist sauteuer! B1
Standard: Das ist extrem teuer.
👈 العربي: هذا غالي كتييير! / نااار!
🗣️ اللفظ التقريبي: داس إست زاو-توير!
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'غالي كالخنزير'. تعبير عامي للمبالغة في وصف السعر المرتفع جداً لشيء ما.
Ich schaue mich nur um, danke. A2
Standard: Ich möchte mich nur umsehen.
👈 العربي: بس عم اتفرج، شكراً.
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش شاو-أه ميش نور أوم، دانكه
ℹ️ سياق الاستخدام: الإجابة المثالية عندما يسألك موظف المبيعات في المحل إن كنت تبحث عن شيء معين.
Haben Sie das auch eine Nummer kleiner? A2
Standard: Gibt es dieses Kleidungsstück kleiner?
👈 العربي: في منه مقاس أصغر بنمرة؟
🗣️ اللفظ التقريبي: هابن زي داس أوخ آينه نومر كلاينر؟
ℹ️ سياق الاستخدام: تُسستخدم في محلات الملابس عند تجربة قياس واسع وتريد مقاساً أصغر.
Das ist geschenkt! A2
Standard: Das ist extrem billig.
👈 العربي: يا بلاش! / ببلاش (كأنه هدية)
🗣️ اللفظ التقريبي: داس إست غيشنكت!
ℹ️ سياق الاستخدام: تُقال للتعبير عن رخص ثمن السلعة بشكل لا يصدق مقارنة بجودتها.
Über den Tisch ziehen B2
Standard: Jemanden betrügen / übervorteilen
👈 العربي: يضحك عليه بالسعر / ينصب عليه / يغشه
🗣️ اللفظ التقريبي: أوبير دين تيش تسيين
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'سحبه فوق الطاولة'. تعني خداع شخص ما في صفقة بيع أو شراء وأخذ أمواله بدون وجه حق.

💖 الغزل والمشاعر السورية والألمانية — Flirten & Liebe

الكلمات اللطيفة، لغة المشاعر، والاعتراف بالإعجاب بالعامية المقارنة.

Ich bin verknallt in dich. B1
Standard: Ich bin in dich verliebt.
👈 العربي: أنا دايب بدباديبك / واقع بحبك
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش بين فيركنالت إن ديش
ℹ️ سياق الاستخدام: تعبير عامي شبابي لطيف للغاية يعني الوقوع في الحب والتعلق الشديد بالشخص الآخر.
Du hast wunderschöne Augen. A1
Standard: Deine Augen sind wunderschön.
👈 العربي: عيونك بياخدوا العقل / عيونك بيجننوا
🗣️ اللفظ التقريبي: دو هاست فوندرشونه أوغن
ℹ️ سياق الاستخدام: المجاملة الكلاسيكية الأكثر انتشاراً للتعبير عن الإعجاب بلغة العيون الجميلة.
Lass uns mal was zusammen starten! A2
Standard: Lass uns ein Date haben / ausgehen.
👈 العربي: خلينا نطلع مع بعض / نعمل شي سوا
🗣️ اللفظ التقريبي: لاس أونس مال فاس توزامن شتارتن
ℹ️ سياق الاستخدام: طريقة عامية لطيفة وشابة لدعوة شخص ما للخروج معاً في موعد.
Du bist mir echt sympathisch. A2
Standard: Ich mag dich sehr.
👈 العربي: دخلت قلبي / كتير لزيز وحباب
🗣️ اللفظ التقريبي: دو بيست مير إيشت زيمباتيش
ℹ️ سياق الاستخدام: تقال للتعبير عن الارتياح الشديد والود المتبادل من اللقاء الأول.
Ich stehe voll auf dich. B1
Standard: Ich finde dich sehr attraktiv.
👈 العربي: معجب فيكِ كتيير / ميت عليكِ
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش شتيهيه فول أوف ديش
ℹ️ سياق الاستخدام: تعبير عامي قوي يعني الانجذاب والاهتمام العاطفي الكبير بالشخص الآخر.
Du bist meine halbe Miete. B2
Standard: Du bist sehr wichtig für mich / mein Partner.
👈 العربي: أنت نصفي الثاني / شريك عمري
🗣️ اللفظ التقريبي: دو بيست ماينه هالبه ميته
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'أنت نصف إيجاري'. تعبير مجازي لطيف يعني أن وجودك أساسي في حياتي ويكملني.
Schmetterlinge im Bauch haben B1
Standard: Verliebt und aufgeregt sein
👈 العربي: في عصافير ببطني عم تزقزق من الحب / الشعور بلهفة الحب
🗣️ اللفظ التقريبي: شميتير-لينغه إم باوخ هابن
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'لديه فراشات في بطنه'. تصف الشعور بالتوتر اللذيذ والسرور العاطفي عند رؤية الحبيب.

🔥 مصطلحات الشارع الجريئة — Jugendsprache & Redewendungen

مصطلحات شبابية شائعة جداً وتعبيرات مجازية لن تجدها في القواميس الأكاديمية.

Das ist echt geil! A2
Standard: Das ist sehr gut / fantastisch / toll.
👈 العربي: هذا رائع جداً! / شي فخم! / بيجنن!
🗣️ اللفظ التقريبي: داس إست إيشت غايل!
ℹ️ سياق الاستخدام: أشهر كلمة عامية ألمانية لوصف أي شيء رائع أو مثير للإعجاب. قد تعتبر غير رسمية ولكنها تستخدم بكثرة.
Ach, du grüne Neune! B2
Standard: Oh nein! / Was für eine Überraschung!
👈 العربي: يا إلهي! / يا للمصيبة! (للدهشة)
🗣️ اللفظ التقريبي: آخ، دو غرونه نوينه!
ℹ️ سياق الاستخدام: تعبير قديم مضحك ومستمر بالعامية للتعجب والدهشة من خبر سيء أو مفاجئ.
Da steppt der Bär! B2
Standard: Dort ist viel los / gute Stimmung.
👈 العربي: هناك الأجواء مشعللة! / الحفلة قوية!
🗣️ اللفظ التقريبي: دا شتيبت دير بير!
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'الدب يرقص هناك'. تقال لوصف مكان فيه حركة كثيرة، متعة، وحفلة حماسية.
Krass! A2
Standard: Extrem / Unglaublich / Heftig
👈 العربي: رهيب! / فظيع! / مو طبيعي!
🗣️ اللفظ التقريبي: كراس!
ℹ️ سياق الاستخدام: تُستخدم كتعليق سريع للدهشة الشديدة، سواء كان الشيء إيجابياً أو سلبياً للغاية.
Chill mal dein Leben! B1
Standard: Entspanne dich / Reg dich nicht auf.
👈 العربي: روّق على حالك! / ريلاكس!
🗣️ اللفظ التقريبي: شيل مال داين ليبن!
ℹ️ سياق الاستخدام: تعبير شبابي شائع مشتق من الإنجليزية لتهدئة شخص متوتر أو غاضب.
Er hat eine Meise. B1
Standard: Er ist verrückt.
👈 العربي: عقله طاقق / مجنون.
🗣️ اللفظ التقريبي: إير هات آينه مايزه
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'لديه عصفور قرقفي في رأسه'. تعبير عامي يعني أن الشخص يتصرف بجنون.

💼 العمل والزملاء بالعامية — Arbeit & Kollegen

مصطلحات وتعبيرات تُقال بين المكاتب ومع الزملاء بالعامية الألمانية ومقارنتها بالسورية.

Feierabend machen A2
Standard: Die Arbeit für heute beenden
👈 العربي: خلصت دوام اليوم / خلّصنا شغل وصار وقت الراحة
🗣️ اللفظ التقريبي: فاير-آبيند ماخن
ℹ️ سياق الاستخدام: أحد أشهر التعابير الألمانية اليومية في العمل ويعني انتهاء وقت العمل والبدء بالاسترخاء في المنزل.
Blau machen B1
Standard: Ohne Grund der Arbeit fernbleiben
👈 العربي: تزوّغ من الدوام / يغيب بدون عذر
🗣️ اللفظ التقريبي: بلاو ماخن
ℹ️ سياق الاستخدام: تعبير عامي يُقال عندما يتغيب الموظف أو الطالب عن عمله مدعياً المرض لقضاء يوم ممتع.
Dienst nach Vorschrift machen B2
Standard: Nur das Nötigste arbeiten
👈 العربي: يشتغل على قد معاشه / شغل على الصراط المستقيم
🗣️ اللفظ التقريبي: دينست ناخ فور-شريفت ماخن
ℹ️ سياق الاستخدام: القيام بالحد الأدنى المطلوب في العمل وتجنب أي مبادرة أو جهد إضافي.
Ich hole mir einen Kaffee. Bist du dabei? A2
Standard: Ich hole Kaffee. Möchtest du auch einen?
👈 العربي: رح جيب فنجان قهوة. بتجي معي؟ / بتشاركني؟
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش هوله مير آينن كافيه. بيست دو داباي؟
ℹ️ سياق الاستخدام: سؤال يومي كلاسيكي بين زملاء المكتب لأخذ استراحة قهوة قصيرة.
Er ist ein echter Korinthenkacker. B2
Standard: Er ist übertrieben genau und pedantisch.
👈 العربي: بيدقّق ع الحبة والـدّبوس / شخص وسواسي بالتدقيق
🗣️ اللفظ التقريبي: إير إست آين إيشتير كورينتن-كاكر
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'خرا الزبيب'. تعبير عامي ساخر يصف الشخص الذي يدقق بتفاصيل صغيرة وتافهة في العمل.
Ein Nickerchen machen B1
Standard: Ein kurzes Schläfchen halten
👈 العربي: ياخد تعسيلة / نومة خفيفة
🗣️ اللفظ التقريبي: آين نيكرشن ماخن
ℹ️ سياق الاستخدام: أخذ غفوة قصيرة في استراحة الغداء لتجديد الطاقة للعمل.
Ich bin total überarbeitet. A2
Standard: Ich habe zu viel gearbeitet und bin müde.
👈 العربي: مذبوح من الشغل / مضغوط فوق طاقتي بنوب
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش بين توتال أوبير-أربايتت
ℹ️ سياق الاستخدام: يُقال للتعبير عن التعب الشديد بسبب ضغط العمل المتراكم.
Mahlzeit! A1
Standard: Guten Appetit! / Hallo (zur Mittagszeit)
👈 العربي: صحة وهناء! / يعطيك العافية (وقت الغداء)
🗣️ اللفظ التقريبي: مالتسايت!
ℹ️ سياق الاستخدام: التحية الأشهر في الشركات الألمانية بين الزملاء وقت الغداء (بين الساعة 11 و2 زوالاً).

😤 الشكوى والتذمر والغضب — Meckern & Ärger

كيف يعبر الألمان عن انزعاجهم بالعامية (Meckern) ومقارنتها باللهجة السورية.

Das geht mir voll auf den Keks! B1
Standard: Das nervt mich sehr.
👈 العربي: هالشي عم يرفع ضغطي! / نرفزني كتير!
🗣️ اللفظ التقريبي: داس غيت مير فول أوف دين كيكس!
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'هذا يذهب مباشرة إلى بسكويتي'. تعبير عامي يعني أن الأمر مزعج ومستفز للغاية.
Ich habe die Nase voll! B1
Standard: Ich bin unzufrieden und will aufhören.
👈 العربي: واصلة معي لهون! / طقت روحي!
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش هابي دي نازه فول!
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'أنفي ممتلئ'. يعني أن الشخص لم يعد قادراً على تحمل الوضع ويطالب بالتوقف.
Mach kein Drama daraus! A2
Standard: Übertreibe das Problem nicht.
👈 العربي: لا تعملي دراما! / لا تعمل من الحبة قبة!
🗣️ اللفظ التقريبي: ماخ كاين دراما داراوس!
ℹ️ سياق الاستخدام: تُقال لتهدئة شخص يبالغ في تصوير مشكلة صغيرة.
Ich bin bedient. B2
Standard: Ich habe genug negative Erfahrungen gemacht.
👈 العربي: طابت نفسي / اكتفيت من المشاكل
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش بين بدينت
ℹ️ سياق الاستخدام: تقال بعد سلسلة من المضايقات أو خيبات الأمل، وتعني 'لا أريد سماع المزيد'.
Das ist unter aller Sau! B2
Standard: Das ist extrem schlecht / inakzeptabel.
👈 العربي: شي بيخزي! / تحت مستوى القاع بنوب!
🗣️ اللفظ التقريبي: داس إست أونتر ألر زاو!
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'هذا تحت مستوى كل خنزير'. تعبير عامي غاضب يصف جودة سيئة جداً أو تصرفاً غير مقبول أخلاقياً.
Reg dich ab! A2
Standard: Beruhige dich.
👈 العربي: طوّل بالك! / روق روق!
🗣️ اللفظ التقريبي: ريش ديش أب!
ℹ️ سياق الاستخدام: تُقال بنبرة حادة قليلاً لشخص غاضب جداً لكي يهدأ.
Halt die Ohren steif! B2
Standard: Bleib stark in einer schwierigen Situation.
👈 العربي: شد حيلك! / خليك قوي ولا تنهار!
🗣️ اللفظ التقريبي: هالت دي أوَرن شتايف!
ℹ️ سياق الاستخدام: حرفياً: 'أبقِ أذنيك متصلبتين'. تقال لتشجيع صديق يمر بأزمة صعبة ليبقى متماسكاً.
Hör auf zu jammern! B1
Standard: Hör auf dich zu beschweren.
👈 العربي: بلا نق! / حاج تتباكى وتتذمر!
🗣️ اللفظ التقريبي: هور أوف تسو يامرن!
ℹ️ سياق الاستخدام: تقال بنبرة حازمة لشخص كثير الشكوى ولا يتوقف عن التذمر.

🏢 البحث عن سكن وشقة بالعامية — Wohnen & Wohnungssuche

مصطلحات السكن والآجار وقراءة الإعلانات والعقود بالعامية والمقارنة السورية.

Warmmiete oder Kaltmiete? A2
Standard: Miete inklusive oder exklusive Nebenkosten?
👈 العربي: الآجار كلو مع شوفاج وبلا شوفاج؟ / شامل الخدمات أم لا؟
🗣️ اللفظ التقريبي: فارم-ميته أودر كالت-ميته؟
ℹ️ سياق الاستخدام: السؤال الأهم عند البحث عن سكن. Kaltmiete تعني الإيجار الأساسي للشقة، وWarmmiete تعني الإيجار الإجمالي متضمناً خدمات التدفئة والمياه الساخنة وغيرها.
Die Kaution hinterlegen. B1
Standard: Die Mietkaution an den Vermieter zahlen.
👈 العربي: دفع كفالة السكن / تأمين السكن.
🗣️ اللفظ التقريبي: دي كاوتسيون هينتر-ليغن
ℹ️ سياق الاستخدام: التأمين المالي الذي يدفعه المستأجر للمالك كضمان للبيت وعادة ما يعادل إيجار شهرين أو ثلاثة.
Ich suche ein WG-Zimmer. A1
Standard: Ich suche ein Zimmer in einer Wohngemeinschaft.
👈 العربي: عم دور على غرفة ببيت مشترك.
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش زوخه آين فيه-غيه تسيِمر
ℹ️ سياق الاستخدام: WG تعني Wohngemeinschaft وهو السكن المشترك بين عدة طلاب أو شباب لتقاسم الآجار والمصاريف.
Wohnung besichtigen. A2
Standard: Die Wohnung anschauen.
👈 العربي: معاينة الشقة / نشوف البيت.
🗣️ اللفظ التقريبي: فوهنونغ بزيشتيغن
ℹ️ سياق الاستخدام: الذهاب لمشاهدة الشقة على الواقع ومقابلة المالك أو الشركة قبل الموافقة عليها.
Eine Bürgschaft abgeben. B2
Standard: Eine finanzielle Garantie einreichen.
👈 العربي: تقديم كفالة مالية / كفيل ضامن.
🗣️ اللفظ التقريبي: آينه بورغ-شافت أبغيبن
ℹ️ سياق الاستخدام: تُطلب غالباً من الطلاب أو القادمين الجدد حيث يكفلهم شخص آخر (كالوالدين) بدفع الإيجار إذا عجزوا عن ذلك.
Wir haben eine möblierte Bude. B1
Standard: Wir haben eine möblierte Wohnung.
👈 العربي: عندنا شقة مفرشة جاهزة ع المفتاح.
🗣️ اللفظ التقريبي: فير هابن آينه موبليرته بوده
ℹ️ سياق الاستخدام: Bude هي كلمة عامية ألمانية تعني 'شقة/غرفة/بيت'، وتستخدم بكثرة بين الشباب.
Untermieter werden. B1
Standard: Ein Zimmer von einem Hauptmieter mieten.
👈 العربي: آخذ آجار بالباطن / مستأجر فرعي.
🗣️ اللفظ التقريبي: أونتر-ميتر فيردن
ℹ️ سياق الاستخدام: استئجار شقة أو غرفة من المستأجر الأصلي للبيت (Hauptmieter) بموافقة المالك.
Den Mietvertrag unterschreiben. A2
Standard: Den Vertrag für die Miete signieren.
👈 العربي: توقيع عقد الآجار / الكونتراكت.
🗣️ اللفظ التقريبي: دين ميت-فيرتراغ أونتر-شرايبن
ℹ️ سياق الاستخدام: الخطوة الرسمية الأخيرة للحصول على السكن واستلام المفاتيح.

🔧 صيانة المنزل وأعطال الشارع — Reparaturen & Hausmeister

التعامل مع الأعطال المنزلية ونقاش الجيران وناطور البناية بالعامية الدارجة.

Den Hausmeister rufen. A2
Standard: Den Gebäudeverwalter kontaktieren.
👈 العربي: احكي مع مسؤول البناية / الناطور.
🗣️ اللفظ التقريبي: دين هاوس-مايستر روفن
ℹ️ سياق الاستخدام: الـ Hausmeister هو الشخص المسؤول عن صيانة البناية والممرات المشتركة وتصليح الأعطال العامة فيها.
Die Heizung entlüften. B1
Standard: Luft aus dem Heizkörper lassen.
👈 العربي: تنفيس الشوفاج / سحب الهواء من التدفئة.
🗣️ اللفظ التقريبي: دي هايتسونغ إنت-لوفتن
ℹ️ سياق الاستخدام: عملية دورية شائعة جداً في الشتاء بألمانيا لتنفيس التدفئة لكي تسخن بشكل صحيح ولا تصدر أصواتاً.
Schimmel an der Wand. B1
Standard: Pilzbefall durch Feuchtigkeit an den Wänden.
👈 العربي: رطوبة وعفن ع الحيط.
🗣️ اللفظ التقريبي: شيمل آن دير فاند
ℹ️ سياق الاستخدام: مشكلة الرطوبة والعفن الشائعة في البيوت الألمانية بسبب قلة التهوية، ويجب إبلاغ المالك عنها فوراً.
Sperrmüll anmelden. B2
Standard: Die Abholung von großem Hausmüll beantragen.
👈 العربي: التسجيل لكب العفش والأثاث القديم بالشارع.
🗣️ اللفظ التقريبي: شبير-مول آن-ميلدن
ℹ️ سياق الاستخدام: في ألمانيا لا يمكن رمي الأثاث والأجهزة الكهربائية القديمة في القمامة العادية، بل يجب التسجيل موعد لجمعها مجاناً.
Die Ruhezeit einhalten. A2
Standard: Keinen Lärm während der gesetzlichen Ruhezeiten machen.
👈 العربي: احترام ساعات الهدوء والراحة (كرمال الجيران).
🗣️ اللفظ التقريبي: دي روهة-تسايت آين-هالتن
ℹ️ سياق الاستخدام: قوانين الهدوء الصارمة في ألمانيا (غالباً من الساعة 10 مساءً إلى 6 صباحاً، ويوم الأحد كاملاً) حيث يُمنع إصدار أي ضجيج.
Der Abfluss ist verstopft. A2
Standard: Das Abwasserrohr ist blockiert.
👈 العربي: البالوعة والبلوعة مسدودة ومسكرة.
🗣️ اللفظ التقريبي: دير أب-فلوس إست فيرشتوبفت
ℹ️ سياق الاستخدام: تقال عند انسداد مجاري المغسلة أو الحمام وحاجتها للتسليك والتنظيف.
Wir haben kein warmes Wasser. A1
Standard: Es gibt kein heißes Wasser im Haus.
👈 العربي: المي السخنة مقطوعة وما عم تشتغل.
🗣️ اللفظ التقريبي: فير هابن كاين فارمس فاسر
ℹ️ سياق الاستخدام: عطل طارئ شائع يحدث عند توقف سخان البناية أو الغلاية الرئيسية.
Der Strom ist ausgefallen. A2
Standard: Es gibt einen Stromausfall.
👈 العربي: طقت الكهرباء / انقطع النور.
🗣️ اللفظ التقريبي: دير شتروم إست أوس-غيفالن
ℹ️ سياق الاستخدام: عند حدوث التماس كهربائي أو انقطاع مفاجئ للتيار الكهربائي في الشقة.

🎓 الدراسة والجامعة والتدريب المهني — Studium & Ausbildung

لغة الطلاب والأوسبيلدونغ والامتحانات ومصطلحات التزويغ والدراسة بجد.

Eine Ausbildung machen. A2
Standard: Eine berufliche Ausbildung absolvieren.
👈 العربي: عم يدرس مصلحة / أوسبيلدونغ.
🗣️ اللفظ التقريبي: آينه أوس-بيلدونغ ماخن
ℹ️ سياق الاستخدام: نظام التدريب المهني المزدوج الشهير جداً في ألمانيا، الذي يجمع بين الدراسة النظرية والعمل التطبيقي في شركة.
Bafög beantragen. B1
Standard: Staatliche Unterstützung für Studenten anfordern.
👈 العربي: تقديم على راتب مساعدة الطلاب (قرض بفائدة صفرية).
🗣️ اللفظ التقريبي: بافيك بي-أن-تراغن
ℹ️ سياق الاستخدام: الدعم المالي الحكومي الشهري المقدم للطلاب في الجامعات لمساعدتهم في مصاريف المعيشة والدراسة.
Eine Klausur schreiben. B1
Standard: Eine schriftliche Universitätsprüfung ablegen.
👈 العربي: تقديم فحص / مذاكرة كتابية بالجامعة.
🗣️ اللفظ التقريبي: آينه كلاوزور شرايبن
ℹ️ سياق الاستخدام: Klausur هي التسمية الجامعية والأكاديمية للامتحانات الكتابية بنهاية كل فصل دراسي.
Die Vorlesung schwänzen. B2
Standard: Nicht zur Vorlesung gehen.
👈 العربي: تزويغ ونفاد من المحاضرة / طنش الدوام.
🗣️ اللفظ التقريبي: دي فور-ليزونغ شفينتسن
ℹ️ سياق الاستخدام: مصطلح عامي شبابي يعني التغيب العمدي عن حصة أو محاضرة دراسية للذهاب للاسترخاء أو لقاء الأصدقاء.
Für die Prüfung büffeln. B2
Standard: Sehr intensiv für die Prüfung lernen.
👈 العربي: عم يبصم ويدرس ليل نهار للفحص.
🗣️ اللفظ التقريبي: فور دي بروفونغ بوفلن
ℹ️ سياق الاستخدام: Büffeln تعبير عامي مشهور جداً يعني حشو الدماغ بالمعلومات والدراسة المكثفة الشاقة قبل الامتحانات بيومين.
Die Hausarbeit abgeben. B1
Standard: Eine schriftliche Seminararbeit einreichen.
👈 العربي: تسليم وظيفة الفصل / حلقة البحث.
🗣️ اللفظ التقريبي: دي هاوس-أربايت أبغيبن
ℹ️ سياق الاستخدام: كتابة وتقديم بحث أكاديمي قصير بنهاية الفصل الدراسي كشرط للنجاح في بعض الدولية الجامعية.
Ich habe einen Nebenjob. A2
Standard: Ich arbeite Teilzeit neben dem Studium.
👈 العربي: عندي شغل إضافي خفيف مشان المصروف.
🗣️ اللفظ التقريبي: إيش هابي آينن نيبن-جوب
ℹ️ سياق الاستخدام: العمل لبعض الساعات أسبوعياً (كـ Minijob) لكسب المال وتغطية مصاريف الجامعة السكن.
Die Prüfung bestehen. A2
Standard: Die Prüfung erfolgreich absolvieren.
👈 العربي: النجاح وتجاوز الفحص (عقبال التخرج).
🗣️ اللفظ التقريبي: دي بروفونغ بشتيهن
ℹ️ سياق الاستخدام: الفرحة الكبرى باجتياز عقبة الامتحانات في المدارس أو الجامعات.
🚀 احفظ مئات التعبيرات الشعبية والمجازية الألمانية